Rebeca Cisneros 是助理辦公室工程師,負責 生物固體消化器設施項目 (生物固體計畫)建設。 2015 年,她開始在舊金山公用事業委員會 (SFPUC) 擔任辦公室實習生,當她開始在 Harry Tracy 水處理廠工作時,她接觸到了建築方面的工作。 「我愛上了建築,」她笑著說,這就是她現在在 SFPUC 工作的原因。
Biosolid 計畫的施工經理 Ryan Cayabyab 在實習生期間招募了西斯內羅斯。 她現在與 Cayabyab 在 Bayview Biosolids 項目施工現場工作,SFPUC 正在那裡進行關鍵的升級改造,以將該市的東南部處理設施改造成現代化的資源回收中心。
「瑞安的支持是無止境的,他在建築方面的經驗非常寶貴,」西斯內羅斯說。 “我在這裡感到受到支持,因為 Biosolids 專案團隊的每個人總是願意分享他們的知識。”
反思她的遺產
隨著西班牙裔傳統月的臨近,西斯內羅斯反思了自己的傳統。 關於西班牙語,她有很多話要說。
「我的祖父母在我的整個童年時期都專注於學習英語,而我的父母在小時候就一直在努力將英語作為第二語言,」她回憶道。 “隨著我的成長,沒有人要求我學習西班牙語。” 西斯內羅斯補充說,這實際上是第二代美國人的共同經歷。 「我想我的家人不希望我們這些孩子像他們一樣經歷困難。 我周圍沒有西班牙語。”
因此,高中畢業後,她選擇就讀加州州立大學長灘分校。 “我想去那裡學習工程課程,但也想去那裡了解拉丁文化。” 「拉丁語」是她選擇使用的一個詞,世界各地許多講西班牙語的人都在使用這個詞。
進入大學後,她加入了西班牙裔組織以在學業上幫助她。 她立即發現自己被西班牙語所包圍,並經歷了一些文化衝擊。
「我感覺自己像個局外人,」她回憶道。 “我並沒有我想像的那麼流利。”
但西斯內羅斯面臨的挑戰更為深刻。 「我開始發現我在家裡學的西班牙語是墨西哥語和尼加拉瓜語的混合體——所以當我使用俚語之類的東西時,大學裡的人會說,比如……『什麼?』」她開始發現西班牙語語言本身在任何地方都有變化。
但最終,像 Hermanas Unidas de Long Beach(長灘姐妹聯合會,也稱為 HaU)這樣的組織不僅僅是西斯內羅斯掌握流利西班牙語的一種方式。 “我大學時的大部分朋友都來自這裡。” 這些團體一起提供社區服務,參與專業發展,並與加州州立大學和加州大學其他學校的分校一起參加社交活動。
「我的朋友一直說西班牙語,」西斯內羅斯說。 “他們中很多人都是當地居民,所以我參加了洛杉磯周圍的許多家庭聚會,讓自己沉浸在自己的文化中。”
但變得流利只是大學文化好處的一部分。 她描述了一次課堂作業讓她走上了一條繼續與祖父母建立更深聯繫的道路。 「我被指派寫一篇關於我生命中某個人的文章。 我採訪了我的祖母。”
西斯內羅斯了解到,她的祖父十幾歲時在草莓田工作。 他每天都會和表兄弟開車去貝克斯菲爾德上班,然後每晚開車回墨西哥的家。
“我從來不知道!” 她也不知道,她的祖母是為了逃避一段糟糕的婚姻而移民到這裡的。 「我認為他們從小就被教育著不要討論自己生活中的掙扎,除非有人直接問,」她說。
現在,透過家庭故事,她與祖父母的關係更加親密,她對西班牙語的熱情繼續加強了家庭聯繫。 “我和祖父母談了很多。” 她補充說,她的祖父患有阿茲海默症,這一點更為重要。 “他開始忘記他學過的英語,只有我們幾個孫子能夠用西班牙語與他充分交流。”
“我感覺比以往任何時候都更接近我的祖父。”