Активные оповещения

Если у вас возникли проблемы с водоснабжением, электричеством или канализацией или проблемы с обслуживанием, позвоните на нашу круглосуточную горячую линию по телефону 24-3-1 или (1) 415-701 из-за пределов Сан-Франциско или войдите в систему по адресу sf311.org. Узнать больше или оставить отзыв активные сервисные оповещения.

В центре внимания Месяца латиноамериканского наследия: Ребека Сиснерос творчески соединяется со своей латинской культурой

Ребека Сиснерос творчески соединяется со своей латинской культурой
  • Хайди Андерсон

Ребека Сиснерос — помощник офисного инженера, работающая над Проект установки по переработке твердых биологических веществ (Проект биотвердых веществ) строительство. Она начала работать в Комиссии по коммунальным предприятиям Сан-Франциско (SFPUC) в качестве стажера в 2015 году, а когда начала работать на водоочистной станции Гарри Трейси, она познакомилась со строительной стороной дела. «Я влюбилась в строительство», — говорит она с широкой улыбкой, что привело ее к тому состоянию, где она сейчас находится в SFPUC.  

Менеджер по строительству Biosolid Project Райан Каябьяб нанял Сиснерос, когда она была стажером. Сейчас она работает с Каябьябом на строительной площадке проекта Бэйвью Биосолидс, где SFPUC проводит критически важные работы по преобразованию юго-восточного очистного сооружения города в современный центр восстановления ресурсов.

Ребека Сиснерос.

«Поддержка Райана безгранична, а его опыт в строительстве неоценим», — сказал Сиснерос. «Я чувствую здесь поддержку, потому что все члены команды проекта Biosolids всегда готовы поделиться своими знаниями». 

Размышляя о своем наследии
По мере приближения Месяца латиноамериканского наследия Сиснерос задумалась о своем собственном наследии. Ей было что рассказать об испанском языке. 

«Мои бабушка и дедушка сосредоточились на изучении английского языка на протяжении всего моего детства, а мои родители боролись с английским как вторым языком, когда они были детьми», — вспоминает она. «Когда я рос, никто не требовал от меня изучения испанского языка». Сиснерос добавил, что на самом деле это может быть обычным опытом для американца во втором поколении. «Я думаю, моя семья не хотела, чтобы нам, детям, приходилось так же тяжело, как им. Меня не окружал испанский язык».

Поэтому после окончания школы она решила поступить в Калифорнийский государственный университет Лонг-Бич. «Я хотел поступить туда не только на инженерную программу, но и на латинскую культуру». «Латинский язык» — это слово, которое она предпочитает использовать, и которое используют многие говорящие по-испански во всем мире.

Поступив в колледж, она присоединилась к латиноамериканским организациям, чтобы помочь ей в учебе. Она сразу же оказалась в окружении испанского языка и испытала некоторый культурный шок.

«Я чувствовала себя чужой», — вспоминала она. «Я говорил не так свободно, как думал». 

Но проблемы Сиснероса были глубже. «Я начала понимать, что испанский, который я учила дома, представлял собой смесь мексиканского и никарагуанского языков – поэтому, когда я использовал такие сленговые термины, люди в колледже говорили типа: «что?»» Она начала понимать, что испанский язык Сам язык имеет вариации везде, где на нем говорят.

Но в конце концов такие организации, как Hermanas Unidas de Long Beach (Объединенные сестры Лонг-Бич, также известные как HaU), стали для Сиснероса чем-то большим, чем просто способом свободно говорить по-испански. «Отсюда большая часть моей группы друзей, учившихся в колледже». Группы вместе выполняли общественные работы, участвовали в профессиональном развитии и посещали общественные мероприятия в филиалах других школ штата Калифорния и Калифорнийского университета.

«Мои друзья все время говорили по-испански», — сказал Сиснерос. «Многие из них были местными жителями, поэтому я ходил на множество семейных вечеринок в Лос-Анджелесе и погружался в свою культуру».

Но свободное владение языком было лишь частью культурных преимуществ колледжа. Она рассказала, что классное задание помогло ей встать на путь, который продолжает создавать более глубокую связь с ее бабушкой и дедушкой. «Мне поручили написать эссе о ком-то из моей жизни. Я брал интервью у своей бабушки». 

Сиснерос узнала, что, когда ее дедушка был подростком, он работал на клубничных полях. Он каждый день ездил со своими кузенами в Бейкерсфилд на работу, а затем каждый вечер они возвращались домой в Мексику.

«Я никогда этого не знал!» Она также не знала, что ее бабушка спаслась от неудачного брака и иммигрировала сюда. «Я думаю, их обоих воспитали не для того, чтобы обсуждать свои жизненные трудности, если кто-то не спросил об этом напрямую», — сказала она.

И теперь, благодаря семейным историям, она чувствует себя ближе к бабушке и дедушке, а ее страсть к испанскому языку продолжает укреплять семейные узы. «Я гораздо больше разговариваю с бабушкой и дедушкой». Она добавила, что у ее дедушки болезнь Альцгеймера, и это еще важнее. «Он начинает забывать английский, который выучил, и лишь немногие из нас, внуков, могут полностью общаться с ним по-испански».

«Я чувствую себя ближе к своему дедушке больше, чем когда-либо прежде».